乖乖网 3—6岁

阿甲:行走于传统与现代之间的故事爸爸

2015-08-14 16:51:51 出处:乖乖网 标签: 儿童早教 家庭育儿

男主外、女主内的家庭格局在中国沿袭了数千年,这奠定了妈妈在家庭中的基础地位,对于亲子共读这件温馨有爱的事,自然也是妈妈占据主导地位,殊不知和孩子一起读书的爸爸也有别样魅力,对于孩子的人格塑造有着不可小觑的推力。跟随最会讲故事的爸爸——阿甲一起进行一场别开生面的亲子共读之旅!

努力讲故事的爸爸都是最好的故事爸爸

沉醉于故事世界中的阿甲是一位“百变老爸”,唱、念、说、做、画……样样精通,被称为最会讲故事的爸爸,名副其实,然而对于此,他不以为然。

阿甲:行走于传统与现代之间的故事爸爸

“实际上没有最好的概念,每个故事讲得好的或者努力讲的,都有不同的风格,每个人都在学习。我们并没有刻意去做比较,更多的是学习。而且每个孩子都是不同的,对于他们来说,最好的故事爸爸就是自己的爸爸。”

在传统与现代间游刃有余

之于绘本,阿甲是忠实的读者,更是建设者,译有《小黑鱼和他的朋友们》《石头汤》《亲爱的天才》等一系列经典绘本。与其他绘本译者不同的是,阿甲不仅是翻译成现代汉语,更会将传统的中国文化糅合进去,“中西合璧”的美妙总是在不经意间流露在他的笔端。

“汉语中很多最美的东西都是源远流长的,在翻译图画书的时候,我会把古汉语中很形象、字面意思很简单、发音听起来很舒服的一些内容放进译文里,比如《石头汤》里,我放进了‘杨柳依依’,这就出自《诗经》‘昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。’虽然不知道原意,但听起来就很有感觉。”

这样的翻译匠心独运,体现了译者倾注其中的用心,这自然不在话下,但是会不会改变原文的意思呢?阿甲表示他在翻译的时候反复揣摩过,发现一些作者很想用中国文化去体现,他们用了大量的传统词汇,但由于对中国文化理解得不够通透,用得并不准确。与其说是翻译,不如说是对绘本的一次深加工,让作者的思想表达得淋漓尽致。

情感口述
相关推荐
推荐专题
电脑版 百科 问答 专题 地图 归档
返回
首页