看到现在,真的要庆幸一下。外国人的随意风格还是有理性的时候。至少能成为名字的还都是些素食,没有荤腥的东西。也是啊,一个红红圆圆的苹果总比一块牛排或者五花肉来的可爱吧。
Key Word:色彩
如果各位还记得的话,我们当年的英文课本里面总是有个Brown太太。Brown在英文里面是棕色的意思。当然,在中文翻译里面,从来没有出现过棕色太太,一律都是布朗太太。但是如果细细地想一下,在英文里面还真有不少与颜色有关的名字哦。比如:White白色、Black 黑色、Green绿色、Gold金色、Rose粉红色等等。
虽然颜色可以用在名字当中,但是通常情况下都是作为姓氏。但是为什么这些可以成为姓氏?这估计说英文也说不出个道道吧。
Key Word:奇怪组合
最近看到一个知名英文电视台记者的名字,居然姓Bitterman。但凡会说英文的妈妈和准妈妈们都会一同加入吃惊的行列。因为英文中的“Bitter”是“苦”的意思,“Man”是“人”的意思。那么两者结合在一起不就是命苦的人吗?天呐!难不成他要和我们的喜儿一比上下吗?
这样的组合还是很常见的。尤其在美国这样一个移民国家,这样奇怪的姓氏或者名字比比皆是。如果哪天真让您碰到了,那也请发挥我们中国人音译的能力,可千万别把名字的真实意思摆在人家的名字上哦。